「造影 CT 検査」厚生労働省の模擬通訳演習Ⅰを英訳してみた!独学で使える医療通訳教材

厚生労働省 模擬通訳演習の英訳例

こんにちは。

現役医療通訳士のSuzyです。

今回は、厚生労働省の模擬通訳演習の

「造影 CT 検査」の英訳例をご紹介します。

私が医療通訳の勉強をしていた頃、

対訳が無くて答え合わせが

出来ず困りました。

ということで、あなたの通訳練習の参考に

なればいいなと思い、英訳をアップします。

Suzyの英訳が正しいとは限りませんので、

あくまでも参考として

活用してみてください。

テキストは、厚生労働省HPの

こちらを参照下さい↓

医療通訳に関する資料 一覧、2.テキスト「医療通訳」「第3部 通訳実技 通訳実技」

今回は、45ページ「造影 CT 検査」です。

(PDF 215ページ)

厚生労働省 医療通訳 模擬通訳演習Ⅰ(検査・制度説明)

Pg. 45 造影 CT 検査 Contrast CT

日本語英訳
1造影 CT 検査とは造影剤を使って行う
CT検査です。造影剤を使用することに
よって、血管、臓器をはっきりみるこ
とができ、より正確な診断が可能とな
ります。
Contrast CT* is a CT scan performed using a
contrast medium. By using contrast medium,
blood vessels and organs can be seen more
clearly, and your doctor can give you a more
accurate diagnosis.
2妊娠中や妊娠の可能性のある方は、
検査を受けられない場合があります。
If you are or suspect that you may be pregnant,
you may not be able to be examined.
3授乳中の方は、検査後 24 時間は
授乳できません。
If you are breastfeeding, you should not
breastfeed for 24 hours after
the examination.
4次の 3 つの項目に該当する場合は、
教えてください。
・心臓ペースメーカーや除細動器を
使用している
・心臓病・肝臓病・腎臓病・糖尿病・
甲状腺疾患等の病気、気管支喘息がある
・ 薬や花粉等のアレルギーがある。
または、造影剤を使用する検査で気分が
悪くなったり、 じんましんが出たことが
ある。
If any of the following three conditions apply
to you, please tell us.
・have a cardiac pacemaker or defibrillator
・have heart disease, liver disease, kidney
disease, diabetes, thyroid disease, bronchial
asthma,
・allergic to medication or pollen,
・have ever felt sick or had hives due to an
examination using contrast medium.
5こちらの造影 CT 検査に関する説明
同意書の内容を確認いただいた後、
必要事項を記入し、検査前に提出し
てください。検査当日は検査の3時間
前から何も食べないでください*。水や
お茶などは摂取していただいて構いま
せんが、牛乳などの乳製品やジュースは
控えてください。常用薬がある場合は、
医師に確認の上、服用してください。
検査前に、400ml 程度の水を飲んでい
ただきます。更衣室にて検査着に着替えて
ください。検査部位に貴金属類や金具
類がある場合は、外してください。
After reviewing the contents of the consent
form for contrast CT, please fill in the necessary
information and submit it before the scan.
On the day of the examination, please do not eat
anything for 3 hours prior to the examination*.
You may drink water or tea, but please do not
drink milk, dairy products, and juice. If you take
any medicine regularly, please check with your
doctor before taking it. Before the examination,
you will be asked to drink about 400ml of water.
Please change into an examination gown in the
changing room. If there are any precious metals
or metal fittings on the area to be examined,
please remove them.
6検査中の注意点を説明します。検査では、
造影剤を静脈から注射します。途中、
身体が熱く感じることがありますが、
すぐに治まります。検査中に気分が悪く
なったときや、異常を感じた場合は、
すぐに知らせてください。検査中は、
仰向けになりリラックスしてください。
なるべく身体を動かさないようにして
ください。別室からスピーカーを通して、
検査開始の合図や、息を吸う、止める等
の指示を出します。
I am going to explain the precautions for
the examination. For this examination,
contrast medium will be injected into your
vein. During the examination, you may feel
hot, but it will soon subside. If you feel sick
or unusual during the examination, please
let us know immediately. During the
examination, lie on your back and relax.
Try not to move your body. From another
room via speaker, we will let you know when
to start the examination and give you
instructions to breathe in and out.
7検査後の食事制限は特にありません。
水やお茶などは積極的にとってください。
造影剤が尿と一緒に排泄されるのを促進さ
せます。水分制限がある方は、医師と相談した
うえで、摂取してください。検査後、造影剤に
対するアレルギー反応により、発疹、痒み、
頭痛、吐気などが起きる可能性があります。
このような症状が出た場合は、すぐお知らせ
ください。
There are no dietary restrictions after
the examination. We encourage you to
drink water or tea. This will help excrete the
contrast medium from your body with urine.
If you have any fluid restrictions, please
consult with your doctor before consuming.
After the examination, an allergic reaction
to the contrast medium may occur, causing
symptoms such as rash, itching, headache,
and nausea. If you experience any of these
symptoms, please notify us immediately.
8造影剤の副作用についてですが、今回使用
する造影剤は、従来のものより副作用の出
る可能性が低いものです。副作用が出るのは
100 人中3人程度です。そのほとんどが、
造影剤注入時に熱く感じたり、痒み、
じんましん、吐き気、嘔吐があるなど軽度のも
ので、多くが検査中から検査後1時間以内に
起こります。このタイプの副作用には、
特別な治療は必要ありません。
Regarding the side effects of contrast
medium, the contrast medium that we
use this time is less likely to cause side
effects than conventional ones.
Only about 3 out of 100 patients
experience side effects. Most of the side
effects are mild, such as feeling hot when
the contrast medium is injected, itching,
hives, nausea, and vomiting, and most of
them occur during the examination or
within an hour of the examination.
No special treatment is needed for these
types of side effects.
9ごく稀ですが、血圧低下、咽頭の浮腫
(むくみ)、呼吸因難などの重篤な副作用が
生じることがあります。病院では、万一の
場合にも適切な処置を行えるよう、
万全の態勢を整えています。また、痒み、
発疹、めまい、吐き気などの症状が、
検査終了数時間から数日後に遅れて現れる
ことがあります。その場合は、すみやかに
病院へ連絡してください。
Very rarely, serious side effects such as
hypotension, swelling of the throat, and
respiratory distress may occur. The
hospital is fully prepared to take the
appropriate measures in the event
of an emergency. Symptoms such
as itching, rash, dizziness, or nausea
may appear hours to days after the
exam. In this case, please contact the
hospital immediately.
https://www.mhlw.go.jp/file/06-Seisakujouhou-10800000-Iseikyoku/0000209874.pdf 参照

通訳のポイント

  • 1* 造影CTの言い方は、いくつかあります。
  • contrast-enhanced CT scan
  • CT scan with contrast medium
  • CT scan with contrast
  • contrast CT
    どれか一つに決めておくと、2次試験の時に楽です。
  • 5* ここは患者さんが理解できたかしっかり確認したいところです。もし絶食ができていなかったら、当日造影CT検査ができなくなってしまいます。

数字が頻繁に出てきましたね。数字は必ずメモしましょう。他ではなかなか教えてもらえないノートテイキングの練習方法をこちらで紹介しています。ぜひご覧ください↓

まとめ

造影CT(contrast-enhanced CT)とは,造影剤という薬剤を体内に入れた状態で撮影することで、単純CTよりも詳しく病変を判断することができます。

造影CT検査の詳しい説明は、こちらをご覧ください。

CT検査 | 国立がん研究センター 東病院
よくあるご質問 造影CT検査を受けることになりました。通常のCT検査と何が違うのでしょうか? | 愛知医科大学病院
What is it like to get a CT Scan with Contrast?

いかがでしたか?

この訳は、決して正解とは限らないので

あくまでも参考に。

そして、ぜひあなたの英訳と

比べてみてください。

「こういう表現はどうかな?」など

ご意見があればコメントを頂けると

嬉しいです♪

表で分かりやすくしているので、

いつでも見られるようにブックマークして

チェックしてみて下さいね。

医療系英語検定・資格試験に関してもっと知りたい方は、こちらの記事をご覧ください↓

今回も、最後まで読んでいただき

ありがとうございました♪

コメント

タイトルとURLをコピーしました